Hong Kong-China Cultures and Travel

How Is A Name Translated in Chinese?

Home
My Chinese Symbols Stores
Chinese Books 'N CDs
Janny's Recipe Books
Chinese Glazed Walnuts
Chinese Gourmet
Blogs
Chinese Language
Chinese Symbols
Chinese New Year
Chinese Calendar
Chinese Horoscopes
Chinese Food
Chinese Etiquette
Chinese Wedding
Chinese Wedding Dress
Chinese Music
Gift Ideas
Testimonials
Shipping/Policies
About Us
Contact Us
Links
Site Map
How is a name translated? Throughout the centuries, names have been translated by the number of syllables.  It is out of respect of other countries cultures. 

Unlike English, there is no alphabet in Chinese language.  For instance, there are 3 syllables in this name, Roberta.  There will be 3 Chinese characters to represent it. 

For names ending with a letter, such as b, d, k, l, m, p, s and t, are considered an additional syllable often.  For example, there are 3 characters to represent a name, "Bridget" because of a "t" at the end of the name.

Certain characters can only be used in a male or female name.  Therefore, we also base on the gender to use different characters when we translate your name. 

What is the difference between a “so called” Chinese name and a translated Chinese name?


A traditional Chinese surname (family or last name) will normally be one Chinese character, rarely 2 Chinese characters.  A typical Chinese given name can be one or 2 Chinese characters.  As an example, my name Chen Ching Yee, “Chen” is my surname (family or last name).  It is represented with one Chinese character.  “Ching Yee” is my given name.  It is represented with two Chinese characters.

Some web sites offer a “so called” Chinese name for their customers.  They typically will shorten the surname (family or last name) to one syllable in order to give a single Chinese character to represent the surname (family or last name).  As an example, for George Washington, although “Washington” has 3 syllables, they would shorten it to just the “Wa” or the first syllable.  And that is the character they will give you for your surname (family or last name).  “George” being two characters, they may or may not give you two Chinese characters.

At ChingsChinese.com, we use a translated (transliterated) Chinese name.  When westerners first arrived in China, their names were translated (transliterated) by using a Chinese character for each syllable in a name.  As an example, Marco Polo, there would be 2 characters for the surname (family or last name) “Polo” as well as 2 characters for the given name “Marco”.

In keeping with the long-standing tradition of translating (transliterating) a name into Chinese, here at ChingsChinese.com, we follow the same accurate method for translating a Chinese name.  As in the example above, George Washington, we will give 3 characters for the surname “Washington” and 2 for the given name “George”.  A total of five Chinese characters.

Home|My Chinese Symbols Stores|Chinese Books N' CDs|Janny Recipe Books
Chinese Glazed Walnuts|Chinese Gourmet|Blogs|Chinese Language|Chinese Symbols
Chinese New Year|Chinese Calendar|Chinese Horoscopes|Chinese Food|Chinese Etiquette
Chinese Wedding|Chinese Wedding Dress|Gift Ideas|Testimonials|Shipping/Polices|About Us
Contact Us|Links|Site Map

All our payment is processed by PayPal, the global leader in secured online payment available in 45 countries in the world with 50 million account members worldwide
Copyright © 2004-2009 JP Willway LLC